- Adobe Acrobat- PDF /PowerPoint / HTML
- Adobe Illustrator – PNG / JPEG / TIFF / PDF
- Adobe InDesign – ICML / IDML / IDAP
- CorelDraw- CDR / JPG / TIFF / PDF
- Adobe Photoshop – PNG / JPEG / PDF
- Microsoft Publisher – PUB + PDF
The Role Of Desktop Publishing Services in The Translation and Localization Process
With business expansion happening around the globe, businesses must provide multilingual content that resonates with target audiences in every language they serve. Translation and localization processes play a pivotal role here; however, formatting this material may prove challenging for companies, making multilingual desktop publishing (DTP) an indispensable asset in this effort.
DTP involves creating a final document from translated text with a design that matches that of its source file, including everything from reformatting bullets and numbering, rearranging tables, resizing graphics, and adding localized images – it all adds up to ensure that the final product looks professional and resonates with its target audience. DTP is an essential step of translation and localization, ensuring a professional product that resonates with readers across any target market.
The Importance Of Desktop Publishing
Desktop Publishing or Typesetting is an important element of any translation project, especially if the document is large-scale and involves multiple languages. A typeset can make or break the quality of the final translation. There are several factors to consider when formatting text for print. A good multilingual typesetting team will consider these factors to ensure the final translation is error-free.
Getting a high-quality translation requires more than just using a skilled translator. It also involves a rigorous quality assurance process. Although the language of the source text is the most important factor, there are also many other aspects of the Desktop Publishing process that need attention. These include font conflicts, word expansion, and inappropriate graphics, cultural considerations.
Before you submit your translation for publication, you should ensure that it is error-free. This will help the final document look professional and polished. DTP in translated content is vital to make sure there are no grammatical or typographical errors in the translated text. This, in its turn, ensures there are no misunderstandings when the final version is read by a native speaker.